英語專業實習報告3篇
__市第二中學是__市的一間重點中學,始辦于19__年秋,19__年被__市人民政府定為市實驗中學,20__年通過__自治區一級學校評估驗收,20__年通過自治區師范性中學驗收。
2、實習崗位基本情況
在該校我擔任高一級英語任課教師,主要的工作情況:對該校的高中一年級學生進行英語教學,按照教學目標和大綱的要求,以因材施教為原則,運用相關教學技巧引導他們進行課文學習,做好知識的輸入與輸出工作,對其課后作業進行批改和結果反饋,最后達到讓學生充分掌握知識并能靈活運用所學知識解決問題。
二、實習內容及過程
1、了解過程
第一天進入學校開始工作時,學校對我進行了一系列的培訓,讓我了解作為一個教師所必須具備的一些基本知識。指導老師的耐心講解使我逐步了解和熟悉了本校的教育教學工作模式,在日復一日工作的同時慢慢熟悉了學校的工作環境。
2、摸索過程
對學校里的環境有所了解熟悉后,我便開始按部就班的工作。工作期間每天按時到學校上班,摸索階段除了做好上級分配的工作,還充分利用上課時間去聽取一些優秀老師的課程,認真做好聽課記錄,聽課的主要目的在于明確該校英語的實際授課情況,看指導老師或其它老師如何組織一堂課,如何講課,如何和學生溝通。通過聽課認真總結不同老師的教學風格,學習他們的教學經驗和技巧,嘗試運用他們的方法與技巧去處理一些教學問題。
3、獨立操作
經過一周時間的摸索,我對該校高一年級的英語教學情況已有了較詳細的認識,同時也對學生的學習狀況有一定了解。在操作過程我開始備課和授課的工作。首先,備課是教學工作的準備階段。備課不僅要聯系教材的內容,還要與學生的實際情況相結合,要考慮學生的原有知識水平,學生的接受能力,學生的課堂反應,教學實際情景等方面的情況。我在以上綜合因素的考慮下進行認真備課,從學生的實際情況出發結合教材,制定合適的教案和課件,并且與指導老師交流想法,不斷地修進教案。
其次,授課是教學工作的主要階段。在完善教案之后,我選取不同的班級進行授課,其目的在于接觸不同的學生,靈活運用各種教學手段和技巧給學生進行授課。在真實的課堂上,既要注意傳授知識,又要注意調整課堂氣氛,并且還應與學生進行互動和交流。每一個課程的結束都要進課程質量的分析和總結,認真聽取各位聽課老師的意見和建議,從而不斷完善自己的教學方法。
最后,批改作業是教學工作的一個總結和反饋階段。利用課后空余時間我幫助指導老師批改部分作業,通過批改作業發現學生當前學習中存在的問題,了解他們的一些性格特點和學習態度,每次批改作業我都會詳細地記錄每位學生存在的問題,并在作業上留下相應的評語,或是鼓勵,或是指出問題所在。同時,也通過批改作業而發現自己教學方法上的不足,從而改進教學方案。
三、實習總結與感受
以上就是我實習期間教育教學工作的整個過程,在這個過程中我做到了認真仔細的備課,虛心聽取指導老師的意見,用心修改教案,重心放在講課上,課后通過與同學的交流和溝通,重新修改教案,認真改進教學過程等。不足之處之處在于:由于初上講臺,教姿教態過于生硬,有時不能很好地控制授課節奏,導致內容不完整,以及處理課堂緊急情況時缺乏經驗。
通過實習期間不斷地聽課、備課、授課和批改作業,我掌握并鞏固了教學的基本功,同時在學校其他教師的教學經驗和自己的反復操作中,教學能力得到了較大的提高。
同時,我深刻體會到教師作為一個特殊的職業,需要具備很強的語言表達能力和現場應變能力,才能把自己已有的知識盡可能多的、高效的傳授給學生。教師是書本知識與學生之間的聯系紐帶、運輸通道。同樣一個教學內容,同樣的教學方法,不同的教師講出來的效果可能完全不同,學生的學習效果也可能完全不同。因此,想要成為一名合格的教師,我還需要不斷改進和提升我的專業知識和社會知識,在今后的實際工作中做到因材施教,不斷地完善自己的教學技巧和方法。
英語專業實習報告3篇2
一、實習崗位
我被分配在翻譯協會里任職,所以我們就在學校里拿到了老師發給我們的翻譯材料。我們的實習內容是翻譯一書中的幾個章節,而我的任務是翻譯此書的第一章的第一篇文章。
二、實習內容
記得那天去領取翻譯任務時,指導老師拿出一本厚厚的書對我們說翻譯材料就是這本書中的幾個章節,每個人要翻譯大概十五頁。我當時心想這么厚重又是純英文的原著要是讓我們翻譯起來肯定很費力。其他幾個同學也表現出幾分憂慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語重心長地對我們說道這本關于文化概念的原著翻譯起來是有點費勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態,不能因為一件事很難就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到,翻譯也是一樣。其次,這本書的每個章節前會有一篇關于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻譯的作品的基本內容。然后的話,就是針對翻譯過程中可能遇到的困難大家該如何處理的問題。這個解決方法有很多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來和其他人一起探討,交流,通過這種討論的方式,我相信大家從中會學到很多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這里來,老師幾乎每天都在辦公室里,隨時歡迎大家的到來。”老師的這段話可以說給我們每個人都打上了一針鎮定劑?;氐綄嬍液?,我迫不及待地瀏覽了一下我的翻譯材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺。在接下來的時間里,我首先是把要翻譯的十五頁從頭到尾一共看了三遍,這才勉強了解了英文原著的大概內容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海里。而后,我就從頭開始投入了我的翻譯工作中。先是把不認識的單詞全都挑出來,查清楚他們的含義,然后再根據上下文推斷出生詞的準確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中準確的含義最后翻譯句子,繞來繞去,僅僅翻譯第一段就花費了我一個上午的時間,要知道第一段可是只有七八個句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完后,看到自己的成果
有種從所未有的成就感和自豪感,但是我也嚴重地意識到自己的效率實在是太低了。因此我就改變了策略---先按英文內容把文章分成了幾個大的段落,再把一個大段落里的生詞全找出來,查清其含義后通通寫在一個生詞本上,這樣既積累了單詞,又放方便查找;最后就一次翻譯一個大段落。這樣顯然比之前輕松了好多,效率也提高了。但是還是會有徘徊糾結的時候。偶爾遇到一個怎么也理不清的長句,思維就僵持在半空中,怎么也跳不出母語的語言框架及規則。這個時候就只能請教電腦大師了。但是有時這位大師翻譯出來的漢語會讓你讀起來哭笑不得,這時只能干想著信雅達的標準,忍痛割愛地舍信雅求其達了。
然而在翻譯的過程中我遇到的難題不僅僅是復雜長句,還有諸如一些特殊名詞以及一些國外名著中的片段的翻譯問題。對于一些我從未見過的人名,我只能到詞典里搜索一下,所幸地是絕大多數都能搜得到。那時我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些作家和知名語言學家都沒聽說過,以后可要長點記性了,多多留意一下外國名人作家了。而當我遇到名著中的選段時,我則毫不猶豫的參考了比較的譯作。因為我知道這些名著的譯本有很多,而再要我去翻譯,可能會翻譯得一塌糊涂,那樣不僅會褻瀆了原著而且可能會誤導別人,所以我就索性不譯了,而是把名家的經典譯作摘抄下來放至我的譯作了。這個時候問題就來了,既然是別人的譯作,那么把它放在我的作品里面,是否應該寫個注釋說明澄清一下譯者的身份呢?如果不注明,那么這是不是等于剽竊?還有,對于原著中的注釋,作為譯者,是否應該把注釋也翻譯成漢語呢?另外,在翻譯的過程中也許會碰到這樣一種情況:有些英語單詞在漢語里找不到相對等的詞語,要是湊合用一個相關聯的中文詞語代替就會有點四不像的味道,而如果保留其英語形式,讀者還容易理解一些。
三、實習總結
最后,通過這次英譯中的翻譯實習,我深刻地感受到了三點:第一,心態很重要,不浮不躁方能順利完成實習任務。但是到了大四,大家的目標都已經很明確,考研的就整天泡自習室;找工作的就帶著簡歷四處奔波,能夠抽出時間靜心地對待實習的人少之又少。但是無論你管或不管,實習任務還是在那里不增不減。這時你就得合適地安排時間,心平氣和地對待它,才能輕輕松松地早日完成。第二,翻譯是一門藝術,一篇好的譯作可以算作是一件精美絕倫的藝術品。同樣,要想使譯作達到要求,關鍵是在于平時的積累。僅靠臨時抱佛腳的惡補翻譯技巧是差強人意的,希望一步登天更是癡心妄想的。第三,對母語的掌握程度對其他語言的翻譯起著至關重要的作用。無論是對母語語言結構及其語言特點的了解,還是對母語中的一些常識和俗語的掌握程度,都能在譯作中得到展現。在此次英譯中的過程中,我不得不作出深刻的反剩因為我發現自己除了英語閱讀理解水平低之外,對母語的掌握程度以及運用也很有限。好在亡羊補牢,為時未晚。在接下來的時間里,我一定要多多閱讀一些中外名著,培養勤于思考的習慣以及對母語和英語的語言敏感度。
英語專業實習報告3篇3
大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。__年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實習單位——焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實習,實習單位總經理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵。總的來說,此次實習是一次成功的順利的實習。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習大綱的要求,既充分鞏固了大學前期兩年的專業知識,又對今后兩年的專業科目學習有了新的理解,這次專業認識實習增強了我們的職業意識,并激發我們在今后的學習和工作中根據實習的經驗識時務的調整自己的學習方向和職業規劃,以更好的適應社會在翻譯領域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實習經歷與所想所感。
一、實習目的:
為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
實習單位的介紹:
河南省焦作市博宇翻譯有限公司是本市唯一的一家經工商局審批注冊的專為國內外各機構和個人提供專業翻譯服務的企業。擁有各行業的專業翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優秀工作團隊。本公司堅持“以人為本”的指導思想,本著“團結拼搏,勇創一流”的精神,恪守“追求卓越挑戰極限”的原則,積極為焦作地區的經濟、文化和對外交流與發展,作出我們應有的貢獻。公司長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替傳譯,同聲傳譯等業務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
二、翻譯過程的基本環節與具體要求
(一)實際翻譯程序可以歸納如下:
1、快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節奏流暢;
2、初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;
3、認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;
4、從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;
5、檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;
6、譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1、符合寫作的一切規則
a)格式要求
i、拼寫正確
ii、標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)
b)語法要求
i、注意每個名詞的單復數是否正確
ii、注意時態是否正確
iii、人稱和數是否照應
c)詞和句子的要求
i、每個單詞的意思準確、符合上下文需要
ii、每個單詞的搭配符合英語習慣
iii、每個動詞的句型符合英語習慣
iv、每個介詞的用法符合英語習慣
翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容?!斑_”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣?!把拧币笥煤喢?、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白——
“一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子?,F在合格的翻譯太少了。
伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“Sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的`學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業知識和術語等。
三、那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:
1、扎實的語言基本功。一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2、廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。
英語專業實習報告3篇4
在該校我擔任高一級英語任課教師,主要的工作情況:對該校的高中一年級學生進行英語教學,按照教學目標和大綱的要求,以因材施教為原則,運用相關教學技巧引導他們進行課文學習,做好知識的輸入與輸出工作,對其課后作業進行批改和結果反饋,最后達到讓學生充分掌握知識并能靈活運用所學知識解決問題。
二、實習內容及過程
1、了解過程
第一天進入學校開始工作時,學校對我進行了一系列的培訓,讓我了解作為一個教師所必須具備的一些基本知識。指導老師的耐心講解使我逐步了解和熟悉了本校的教育教學工作模式,在日復一日工作的同時慢慢熟悉了學校的工作環境。
2、摸索過程
對學校里的環境有所了解熟悉后,我便開始按部就班的工作。工作期間每天按時到學校上班,摸索階段除了做好上級分配的工作,還充分利用上課時間去聽取一些優秀老師的課程,認真做好聽課記錄,聽課的主要目的在于明確該校英語的實際授課情況,看指導老師或其它老師如何組織一堂課,如何講課,如何和學生溝通。通過聽課認真總結不同老師的教學風格,學習他們的教學經驗和技巧,嘗試運用他們的方法與技巧去處理一些教學問題。
3、獨立操作
經過一周時間的摸索,我對該校高一年級的英語教學情況已有了較詳細的認識,同時也對學生的學習狀況有一定了解。在操作過程我開始備課和授課的工作。首先,備課是教學工作的準備階段。備課不僅要聯系教材的內容,還要與學生的實際情況相結合,要考慮學生的原有知識水平,學生的接受能力,學生的課堂反應,教學實際情景等方面的情況。我在以上綜合因素的考慮下進行認真備課,從學生的實際情況出發結合教材,制定合適的教案和課件,并且與指導老師交流想法,不斷地修進教案。
其次,授課是教學工作的主要階段。在完善教案之后,我選取不同的班級進行授課,其目的在于接觸不同的學生,靈活運用各種教學手段和技巧給學生進行授課。在真實的課堂上,既要注意傳授知識,又要注意調整課堂氣氛,并且還應與學生進行互動和交流。每一個課程的結束都要進課程質量的分析和總結,認真聽取各位聽課老師的意見和建議,從而不斷完善自己的教學方法。
最后,批改作業是教學工作的一個總結和反饋階段。利用課后空余時間我幫助指導老師批改部分作業,通過批改作業發現學生當前學習中存在的問題,了解他們的一些性格特點和學習態度,每次批改作業我都會詳細地記錄每位學生存在的問題,并在作業上留下相應的評語,或是鼓勵,或是指出問題所在。同時,也通過批改作業而發現自己教學方法上的不足,從而改進教學方案。
三、實習總結與感受
以上就是我實習期間教育教學工作的整個過程,在這個過程中我做到了認真仔細的備課,虛心聽取指導老師的意見,用心修改教案,重心放在講課上,課后通過與同學的交流和溝通,重新修改教案,認真改進教學過程等。不足之處之處在于:由于初上講臺,教姿教態過于生硬,有時不能很好地控制授課節奏,導致內容不完整,以及處理課堂緊急情況時缺乏經驗。
通過實習期間不斷地聽課、備課、授課和批改作業,我掌握并鞏固了教學的基本功,同時在學校其他教師的教學經驗和自己的反復操作中,教學能力得到了較大的提高。
同時,我深刻體會到教師作為一個特殊的職業,需要具備很強的語言表達能力和現場應變能力,才能把自己已有的知識盡可能多的、高效的傳授給學生。教師是書本知識與學生之間的聯系紐帶、運輸通道。同樣一個教學內容,同樣的教學方法,不同的教師講出來的效果可能完全不同,學生的學習效果也可能完全不同。因此,想要成為一名合格的教師,我還需要不斷改進和提升我的專業知識和社會知識,在今后的實際工作中做到因材施教,不斷地完善自己的教學技巧和方法。
英語專業實習報告3篇5
三月下旬忙完學校的事,我就按與公司協商好的實習日期南下廣東。之前我的第一打算就是畢業后去廣東發展,所以能得到這個機會讓我既激動又興奮,當然孤身一人去往一個陌生的地方,這其中也有些許恐懼。不過還算順利25號安全到達公司。一切都很迅速,由于公司馬上要參加廣州琶洲國際家具展,所以把我簡單安頓下來,便讓我開始工作了。因為我是英語專業的,所以公司安排我做外貿業務員并安排了帶我的主管。簡單的說,當天晚上就開始讓我自己瀏覽公司的兩個網站:一個是中國制造上的,一個是阿里巴巴上的,并看公司的圖冊熟悉公司的情況及產品情況。人手不多,大家都很忙也沒時間管我。事實上,公司不大,但是似乎很舍得投資,辦了兩個網站還每年參加好幾次廣州、上海的展會。
3月27日到3月31日是廣州琶洲國際家具展會,也就是從我工作的第二天開始。由于公司業務員不多,所以老板讓新來的實習生也一起去。我心里很高興,剛來就有這么好的鍛煉機會。公司要求早上六點半集合,因為八點半開館,要開車去廣州,還要提前去布置展位。第一天弄得很凌亂。第一,不熟悉路線,繞了很多路,耽誤了時間;第二,負責展位的同事沒有問清楚情況,不知道今年的入館程序有變動,而且前一天忘了領入場證件,導致所有人都進不去,只能臨時每人買一張當天用證件。這讓本來很早的行程拖到很晚而且白受了很多急與累,要知道琶洲會館有那么大。這件事讓我感覺公司辦事很欠缺,沒有提前做好規劃與準備。
第一天在會場中,我覺得所有的事都很新鮮,來參觀的人很多,外國人雖沒有中國人多但也不少,每次看到外國人經過都很想跑過去跟他們說話。由于我剛到對產品不熟悉,所以我的主要任務是接引外國客戶以及拿到外國商人的名片。一天下來我也接引了不少外國客戶,不過每次跟他們說話時都會不由自主的緊張,有時連簡單的一句話都說不對,還好他們也不介意。因為剛來公司應該好好表現所以一直沒怎么休息,也許是第一天站這么久,回去的時候都累趴下了。接下來的幾天我慢慢熟悉情況了,有時其他人忙不過來時也招待一些顧客,有外國客戶就主動與他們搭話,漸漸也就不緊張了也放得開了。對于一般的客戶也能應付下來,而且發現其實也并不難。四天的會展,每天早出晚歸,雖然很辛苦,但是收獲很多,感覺自己瞬間成長了不少,放開了不少。
會展結束后的一周,我主要是學習,因為剛來時參加展會沒有時間。不過帶我的主管又跟老板去上海出差去了,公司在上海有展會。所以主管安排比我先來的實習生教我,剛來時主管給了很多材料,我每天主要就是學習業務員基本制度、產品知識,
然后記憶學的東西并用Word文檔整理并分別發送給教我的業務員和主管,再看她們給我修改后的。公司產品很多,要記住每個系列的特點以及熟悉價格,實在是一項挺大的工程。主管回來時我也通過了基本的考核,所以開始給我安排一些其他的事。首先是讓我學習做英文報價單,有固定的模板也不難,卻很費時,做的多了也有些繁瑣。然后主管又給了我一堆客戶的資料,都是去年聯系過的,讓我先讀以前來往的郵件然后一一發郵件問候并介紹公司最近參加的兩次展會,以爭取跟客戶保持良好的聯系。
由于只是短期實習,所以我的工作比較簡單。對于有回郵件的客戶。1.回復客戶詢盤。2. 報價:對于客戶有意向的產品,及時回復客人查詢,確定貨物品名,型號,數量,交貨期,付款方式,包裝規格及柜型等,并做好Proforma Invoice 給客戶做正式報價。3.與客戶洽談,爭取讓客戶下單。4.幫有需要的客戶詢問運到相關港口的運費及所有的總費用。另外,幫主管給客戶做一些報價單,幫主管拍點客戶需要的產品照片并做點簡單的處理,打印、復印資料等。有客戶來看廠時搞好展廳衛生并準備好客戶來時需要的物件。其余的大部分時間我都在給以前的客戶發郵件,整理公司在展會上得到的名片。不過在公司的最后級幾天里,我的工作有了一定的突破,開始有人回復我郵件,跟我詢問公司的產品,并有客戶有意向買公司的產品還讓我幫忙購買別的產品。很欣慰自己在短時間內就能得到客戶的信任,這是對我的工作的肯定,也是對我以后的工作的鼓勵。當然這也少不了主管的幫助。
實習圓滿結束了,對于自己在實習期間的工作,我還是很滿意的,取得了一定成效,也得到了老板和主管的肯定。但是我在工作中還是有很多欠缺的地方的。首先,沒有經驗。雖然只要自己肯學,虛心請教,這也不是問題,但是沒有工作經驗會讓自己很被動,遇事不能及時準確的做出反應,所有的東西都要一點點學習積累。所以我覺得正式工作之前有機會實習的話,還是去親身體驗一下好,別人說的書本上說的都沒法跟實戰經驗相比較。其次,就是自己對辦公軟件的操作不夠熟練?,F在是信息技術的時代,工作基本上都是用電腦,所以學好辦公軟件的操作很有必要。再次,我發現自己打字速度亟待加強,這在一定程度上影響著工作效率。最后,關于英語,我覺得要想有更好的發展,英語至少要保證能很好的聽懂,不僅僅是聽懂英美等英語國家的,還有其他非英語國家的英語。不一定要說的多標準,但一定要能表達自己的意思并且保證對方能理解。
另外,在這次實習中我確實也學了不少東西。比如說外貿中的一些常識以及簡單PI的制作,word,e_cel的一些使用,還有簡單的打印、復印材料、拍照、照片修改,以及產品的介紹,怎樣發郵件、怎樣回復詢盤等。感覺很多東西只要認真去做,認真去學,其實并沒有想象的那么難。而且英語好在做外貿工作中是一個很大的優勢。這里也不得不說做外貿是一項很辛苦的工作,很費時間,需要耐心和毅力,而且也要有一定的心理承受能力,難免會遇到棘手的客戶,尷尬的場合,要能夠放下面子問題。
總而言之,這次實習讓我得到了很好的鍛煉,第一次真正感受上班族的生活,外貿業務員的生活,同時也感覺到工作后的不自由。這次實習也讓我對以后的工作有了信心與希望,讓我知道了自己能干什么,幫助我對以后的工作作出了短期的規劃。
英語專業實習報告3篇6
這次的專業實習讓我受益匪淺,收獲頗多。專業實習的主要目的是要培養我們理論聯系實際,綜合運用所學基礎知識、基本理論和技能,獨立分析、解決問題的能力。在大學的第三學年,實習是一個很重要的環節,對我們以后的工作實習也有一定的幫助。所以,我們要端正態度,認真對待這次的專業實習。
我們的主要任務是以英譯漢為主,文章涉及經濟,政治,人文,和生活等方面。在翻譯中遇到的許多問題與困難,說明在漫漫的英語學習過程中我還要繼續努力。學如逆水行舟,不進則退,只要每天我認真學習了,那就是一種進步。人生總歸會有許多挫折,但我們若不跨過這道坎,就不會有進步,滯留不前。我們要用有限的生命創造無限的價值,勇敢面對每一個挑戰。
英譯漢,首先遇到的一個問題就是透徹地理解原文??匆黄獤|西,可以有不同的目的。若為獲取信息,抓住大意就可以了。若是為了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是為了翻譯,那就非透徹理解原文不可。有時似乎覺得懂了,但翻譯起來還是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在這種情況下,若勉強去譯,便會采取機械的辦法,逐字翻譯,許多錯誤的譯法就是這樣產生的。就在第三周學校請來的李老師為我們所作的講座中,他提到了關于business一詞的不同用法,當出現在“Imeanbusiness?!敝校渥颖硎尽拔沂钦J真的,”當出現在“businessadministration”中,這個詞組表示“工商管理?!边@充分說明了一個詞用在不同的場合會有不同的含義,我們不能只想到自己最熟悉的那個詞的含義,而要充分利用上下文,依靠能夠獲得的相關信息,判斷出詞的確切含義。若想避免這樣的誤譯,可以倒回去,把譯文和原文對照一下,看它是否和原文的意思相吻合。在遇到習語時,更要勤查詞典。
翻譯是運用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確而完整地表達出來的語言行為。當然紙上談兵是無稽之談,光有理論知識而不實踐操作也是沒有用的。有位翻譯家這么說過,“學翻譯猶如學游泳。只在岸邊看別人游,或只聽教練講解,是學不會的?!彼砸胩岣咦约旱姆g能力,一定要通過實踐。實踐可以分為兩類,直接的實踐和間接的實踐。
所謂直接的實踐,就是自己親身參加的實踐,也就是自己動手翻譯。一回生,二回熟,日積月累,第一手經驗多了,做起來得心應手,翻譯能力有所提高。所謂“熟能生巧”,就是這個道理。但自己能譯的東西是有限的,從這種實踐中得出的經驗也是有限的。因此,還需要借助于間接的實踐。
所謂間接的實踐,就是研究別人的譯文。比如,一篇文章在手,準備翻譯,這時先找一些有關的資料或同類文章的譯文看一看,在詞語和風格方面定會有所借鑒。別人的譯文是別人直接實踐的產物,看了別人的譯文,就是從事間接實踐。從總結經驗的角度來看,直接實踐和間接實踐具有同等的價值。因此,有空的時候,找一些譯文來,尤其是好的譯文,加以研究,總結出一些規律性的東西,對于提高自己的翻譯能力是大有好處的。
有時我們會把注意力過多地集中在原文的字面上,并不深入思考原作者要表達的是什么意思,翻譯起來就參照原文的說法,把英文詞換上漢字,稍微調整一下順序就完事了。這樣的譯文,不是歪曲原意,就是詞不達意,或者聽著別扭,不像中文。
要想翻譯意思,必須先弄清楚原文的意思。這個時候,我們要問自己:作者說的是什么?作者的意思是什么?只有弄明白這些問題,才抓住了作者所要表達的意思。這時動手翻譯,才能真心做到翻譯意思。在這次的實習翻譯中,我總結出3個翻譯意思的方法:
第一,深入考慮關鍵詞語的含義,也就是要恰當選詞。我們常常喜歡在一個英語詞和一個漢語詞之間劃等號,對一個詞的某一個意思印象較深,一見這個詞,首先想到這個意思。這就會妨礙我們深入考慮這個詞在這個上下文里的含義。
第二,充分發揮漢語的表達力。中華文化歷史悠久,中西方思考方式不同,所以英語譯成漢語,要符合我們東方人的語言習慣,這樣才能看得舒服,讀得也舒服。
總之,要想提供好的譯文,弄清原文的意思之后,不能逐字照譯,而要把原文撇開,反復思索怎樣才能地把這個意思用漢語表達出來。詞語怎樣處理,語序如何改變,結構怎樣調整,加不加語氣詞,都要考慮。語氣詞是漢語特有的,運用得當,可為譯文增色不少。一個呆板的句子,加一個“了”字就全活了。有時順不順要靠耳朵來決定,讀出聲來,聽一聽,很有用。自己拿不定主意,還可以問問周圍的人,聽聽他們的感覺。
英語的翻譯不僅要整體把握句子的結構,在忠實于原作,準確、完整地表達原作的內容的同時,還要做到語言明白流暢,句、段意思連貫,符合語法、邏輯和修辭的規范。翻譯是一個把一種語言內涵用另外一種語言來表達的復雜的文化信息交換過程,它必然涉及與語言有關的各種各樣的文化因素。因而不同語言和文化間的對比分析就成了翻譯工作中不可或缺的部分。英語和漢語雖有相似之處,如都有一詞多義現象、模糊語義現象、構詞可用合成法或詞綴法、句子主要成分為主語、謂語和賓語,都用明喻、隱喻、借喻等修辭格使表達生動等等,但由于它們分屬不同語系,在不同的文化中形成且承載著不同的文化傳統,其間仍存在著較大的差別。如英語的抽象和漢語的具體,英語的剛性和漢語的柔性,英語的形攝和漢語的神攝,英語的語法型和漢語的語用型,英語的形合和漢語的意合,等等。而從事商務英語翻譯,必須具備良好的英語語言功底,而商務知識是做好翻譯的另一個必備的條件,否則呈現給讀者的譯文就沒有邏輯性和可讀性,甚至會誤導讀者。
下面介紹一下商務英語的翻譯原則和翻譯技巧:
商務英語是專門用途英語中的一個分支,是在英語商務場合中的有效應用。它主要為了服務商務活動,并集專業性、實用性和目的性于一身,其包含了各種各樣商務活動的內容,滿足商業活動中對標準英文的需求。
商務英語翻譯原則:準確嚴謹原則、專業原則。
在商務英語翻譯中,要把源語言用準確、忠實的信息用目標語言所表達出來,并且能夠讓讀者在閱讀的時候,獲得與原文內容相等的信息,也就是信息等值。翻譯者在翻譯的過程中要用詞準確、概念清晰,特別是單位和數碼要精確,與其他的語言表達形式相比,商務英語更加注重內容的準確和忠實,這樣才能夠使整個翻譯達到使用的目的。專業原則是在商務英語翻譯的時候,翻譯者應該針對相關的知識和某一專門的行業,并運用一定的翻譯技巧和策略,來使譯文與源文內容具備相同等值的效果。作為一名商務英語譯者,只有提升自身的專業水平,還要了解譯文所涉及的相關知識,這樣才不會出現誤譯的情況發生,避免給雙方帶來嚴重的損失和糾紛。在翻譯的過程中要注意正確使用商務專業術語、縮略語及出現在不同領域中的專業新詞語。
商務英語翻譯的技巧:用詞準確,譯文完整、詞量增減,適當的調整。
首先,用詞準確,譯文完整要求譯者在翻譯時,應做到用詞嚴謹、措辭確切。只有譯文完整準確時才是準確合理的,這樣內容看起更加的完整和清晰,便于讀者能夠準確的理解內容。其次,在專業實習實踐中。詞量增減也是很重要的一個翻譯技巧。翻譯過程中要根據原文上下文意思、邏輯關系以及譯文語言句法特點和表達習慣,在翻譯時有時增加原文字面沒有出現但實際內容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著的詞。在增詞的時候,根據具體上下文??稍黾觿釉~、形容詞名詞或別詞類。但在什么時候增加什么樣詞,才能恰到好處,而不超出一定界限,則需要在長期的翻譯過程中實踐和積累。減詞譯法可以使譯文言簡意賅。改變翻譯中逐字翻譯作造成的累贅、拖沓或不符合行文習慣。甚至產生歧義的現象。第三,做好譯入語中無“對應詞”的原語翻譯由于英語中的有些詞語,在漢語中常常只能找到部分對應的詞語,有些甚至沒有對應的詞語,從而造成了詞語的空缺。因此,在對這些在無“對應詞”的譯入語來說,并且具備很重的文化,在翻譯的時候,必須對其文化進行適當的調整。由于不同文化背景下的人們在使用語言相互交流的過程中會產生文化障礙,從而產生了不同語言之間進行翻譯的問題。
書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟。在這4周的專業實習的翻譯實訓中,我學習到了很多東西,也發現自己的翻譯水平更待提高。在以后的日子里,要多多練習英語翻譯,努力提高英語翻譯水平,為迎接往后的挑戰做好充分的準備。
英語專業實習報告3篇7
時光匆匆,實習生活已經圓滿的落下帷幕。回顧其中的點點滴滴,有成功后的欣喜和激動,也有挫敗后的失落和無奈。在領導的諄諄教導和同事的悉心幫助下,我在收獲業務技能的同時,內心也經歷著微妙的成長。
一、實習崗位
這次實習我主要負責的是翻譯工作。第一次走進辦公室,一切都是那么陌生,所有的工作人員都各自忙著,仿佛沒有人注意到我,這讓我本來激動的心情多了一些慌亂。在這里我要特別感謝主任,是他把我介紹給其它的同事認識,還告訴其他同事要在工作上對我多提醒照顧。慢慢的我也不在只是悶著頭做,遇到疑難的問題就請教領導與同事,我覺得自己開始融入這個集體了。
二、實習內容
在熟悉資料與業務時,我不止一次的幻想著公司忽然有英文的文件需要翻譯,讓我應用在學校學到的知識解決這個問題。但當幻想成為現實的時候,我卻慌了陣腳。因為文件涉及的機械零部件,加工工藝等專有名詞是我在課堂上根本沒有涉及到的。我只有打開電腦利用金山詞霸一個個的查。這時候覺得工作原來并不想自己想的那樣簡單,所以在以后的工作中就更應該小心謹慎了。
雖然倍加小心,但是工作不像考試,考試只需要短時間的精力集中,而工作卻是長期的。這樣下來,也難免會出錯。其中就出現了一次小錯誤,最后還是領導覺得數目不對,向我指出了這個問題。當得知自已的錯誤時,我為自己的自作聰明感到十分羞愧。好在問題發現的及時,避免了合作雙方的誤會,這也提醒我在遇到不懂的問題時一定要虛心求教。
學校的翻譯課時短,有時一周兩節,一節課也才兩個小時,而且老師一般只要求我們翻譯一些短的文章,可是由于工作要求,單位與其他公司的有些郵件就會很長的篇幅而且時間要求很近,而且由于自己不熟悉機械方面的相關知識,這時候為了保證質量,我就主動把工作帶回家去做。為了避免延誤工作,我決定努力接觸公司產品的生產流程,記住零部件的名稱和各種加工工藝的表達方式。除了現在每天都在做的郵件翻譯以及文件整理工作,單位還要求我口語上要過關以應付出國和接待老外來訪的需求,這就要求我更加努力的增強自身的知識水平,在做好日常工作的同時更要不斷的提升自己。雖然在學校接受過口譯的教程,也大體了解一些要求與規則,但是練習也只限于同學之間。而且因為工作環境的問題,平日里很少接觸英語的聽說,這就要求我必須保持清醒的認識,不能貪圖安逸混日子,還要創造機會進一步學習。路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。相信經過一定的鍛煉與不懈的學習,我一定能盡快勝任翻譯一職。
三、實習總結
通過這段實習生活,讓我得到了很多感觸。首先讓我實踐了翻譯這個職業的工作,鍛煉了我的表達能力,交往能力以及口語表達。這些收獲將影響我以后的學習生活,并對以后的工作產生積極影響,我相信這些實踐中的收獲是在課堂上學習不到的,而且會讓我受用一生。這段時間的實習,說長不長,說短也短,而學到的東西卻很多。也充分檢驗了自己的學習成果,認識到自己的不足,比如口語表達還有待提高,讓我認識到自己要是工作了,所存在的差距,并在以后的學習中,完善自己,學以致用!
英語專業實習報告3篇8
我很有幸來到南郵吳江學院,在院校期間我學的時間旅游英語專業。很感謝院領導和老師們的細心指導和教育。三年學習期間,我順利的通過了學校的專業考試,為以后的就業打好基礎。
匆匆時光轉眼間就來到了。這是我們即將實習的一年,在學校的精心安排下,我們在離校的前幾個月期間,除了認真完成院校學習任務外,還多次組織我們參加校內的招聘活動。
離校后,我返回了家鄉,回到家中,我也在為我以后工作傷透腦筋。在經過一段彷徨與思考后,我決定留在家鄉,我要將自己在學校所學的知識與實際運用相結合,為自己家鄉的繁榮貢獻自己小小的一份力,也為自己以后的工作打下基礎。
在經過一段應聘后,我很高興成為揚中市中遠有機硅有限公司的一名職員。我們公司是揚中市一家私營企業,我主要的工作是前臺接待。
在這三個月中,我采用了看、問、學等方式,初步了解了公司前臺文員的具體業務知識。首先總結一下我的所有具體工作內容:
1、負責前臺電話的接聽和轉接,做好來電咨詢工作,重要事項認真記錄并傳達給相關人員,不遺漏、延誤;
2、負責來訪客戶的接待、基本咨詢和引見,嚴格執行公司的接待服務規范,保持良好的禮節禮貌;
3、負責公司前臺大廳的衛生清潔及桌椅擺放,并保持整潔干凈;
4、送文件至各級領導,簽收文件,收發報刊;
5、打印、復印辦公文件,收發傳真,制作辦公表格等;
6、聯系公司各項目部人員,收發公司內部文件;
7、領導安排交付的其他工作。
工作收獲及體會
(一)、在實踐中學習,努力適應工作。這是我畢業之后的第一份工作,作為一個新人,剛加入公司時,我對公司的運作模式和工作流程都很生疏,多虧了領導和同事的耐心指導和幫助,讓我在較短的時間內熟悉了前臺的工作內容還有公司各個部門的職能所在。也讓我很快完成了從學生到職員的轉變。
都說前臺是公司對外形象的窗口,短短的三個月也讓我對這句話有了新的認識和體會。接待公司來訪的客人要以禮相迎,接聽和轉接電話要態度和藹,處理辦公樓的日常事務要認真仔細,對待同事要虛心真誠點點滴滴都讓我在工作中學習,在學習中進步,受益匪淺。
(二)、學習公司企業文化,提升自我。加入到神州長城這個大集體,才真正體會了勤奮,專業,自信,活力,創新這十個字的內涵,我從領導和同事的敬業中感受到了這種文化,在這樣好的工作氛圍中,我也會以這十個字為準則來要求自己,以積極樂觀的工作態度投入到工作中,踏踏實實地做好本職工作,及時發現工作中的不足,及時地和部門溝通,認真聽取領導及同事的意見,爭取把工作做好,做一個合格,稱職的員工。這也一直是今后工作努力的目標和方向。
(三)、拓展自己的知識面,不斷完善自己。三個月的工作也讓我產生了危機意識,工作中會接到一些資料和客戶打來比較專業的咨詢電話,所以單靠我現在掌握的知識和對公司的了解是不夠的,我想以后的工作中也要不斷給自己充電,拓寬自己的知識,減少工作中的空白和失誤。初入職場,難免出現一些小差小錯需領導指正;但前事之鑒,后事之師,這些經歷也讓我不斷成熟,在處理各種問題時考慮得更全面,杜絕類似失誤的發生。
實習的任務是通過畢業實習,驗證、鞏固和充實所學的理論知識,加深對相關內容的理解,掌握基礎課、技術基礎課及有關專業課之間的相互聯系,并綜合應用。加深了解社會對本專業的需求。
實踐是檢驗真理的唯一標準。在課堂上,我們學習了很多理論知識,但是如果我們在實際當中不能靈活運用,那就等于沒有學。實習就是將我們在課堂上學習的理論知識運用到實戰中。我們怎么樣才能把課堂上的知識靈活恰當的運用到生活、工作當中去,成為對別人有用的人才?我們怎么才能適應當今飛速發展的社會,怎么才能確定自己的人生坐標,實現自己的人生價值呢?抱著這種理想我走進了萬通設備有線公司。這是我第一次與社會接軌踏上工作崗位,開始與以往完全不一樣的生活。每天規定的時間上下班。
為期一年的實習不知不覺中就過去了,對于在實習過程中發現的自身的不足,在今后的學習中我一定會有所側重。對于在公司中學到的管理知識,我會有借鑒性的運用到自己的生活和學習中,朝著自己明確的目標不斷努力。我相信這次實習對我的幫助很大。
這段時間的工作讓我學到了很多,感悟了很多,我很感謝公司領導及同事對我的關心和幫助,看到公司的迅速發展,我深感驕傲,在今后的工作中,我會努力提高自我修養和內涵,彌補工作中的不足,在新的學習中不斷的總結經驗,用謙虛的態度和飽滿的熱情做好我的本職工作,發揮自己的潛力為公司的建設與發展貢獻自己的力量!